Млею

Mar. 2nd, 2009 09:01 pm
white_bars: (Default)
Американский морпех объясняет стаду взводу иракских сотрудников правопорядка их место в системе мироздания и способы улучшения имиджа. Без перевода.

Желающим изучать обсценную англо-американскую лексику в подлиннике - настоятельнейше рекомендуется. Академическая часть начинается на сорок второй секунде после слов "Bull$%it! Some of you in this formation are f%^ing lying right now!"
Отдельной строки заслуживает толмач-синхронист в реальном времени переводящий програмную речь на арабский. Кто в курсе - тот оценит.
white_bars: (Default)

Спустя пару месяцев после вторжения в Ирак американская армия заметила, что окружающие не говорят по-английски. Об этом в мае 2003-го под большим секретом мне сообщил Дэниэль, на которого выпало ЦРУ с заданием быстро создать англо-иракский разговорник для использования на блок-постах. Собственно, целью задания было даже не разговорник, а имена: нужна была шпаргалка, позволяющая сопоставлять арабское написание местных имен с их произношением. (Ваши документики? Как зовут? Махатма Ганди? А почему в паспорте написано “Бин Ладен”?)

Дэниель планировал сплавить проект мне, но что-то где-то заколдобило: то ли в ЦРУ поняли, что эта затея – пустая трата времени и бумаги, то ли решили, что отдать проект пофигистическому русско-бразильскому конкордату – значит поставить под угрозу национальную безопасность США… В любом случае, проекта я так и не увидел, а жаль! Я уж было собрался переводить на арабский “Краткий русско-немецкий военный разговорник для бойца и младшего командира” с полной английской транслитерацией...

Американская армия в Ираке пошла другим путем. В настоящее время в Ираке переводчиками с арабского и курдского работают примерно семь тысяч человек – в основном местных, но есть небольшой процент шабашников-арабов. За их услуги американское правительство платит 622 миллиона долларов в год, переводы эксклюзивно осуществляются загадочной фирмой L-3 Communications. В пересчете на одного переводчика это получается около шести тысяч долларов в месяц, но реальная зарплата иракских переводчиков составляет от шестисот до тысячи долларов + дополнительные деньги выплачиваются за участие в боевых операциях. Прибыльность для L-3 Communications – 80-90%. Выгодней только торговля наркотиками… Для Ирака это – большие деньги.

Смертность среди иракских переводчиков составляет три процента (на месте убогих толмачей с Lenta.ru я бы задумался): это почти в четыре раза выше шансов американского солдата в Ираке быть убитым. Многие переводчики одновременно работают на иракское сопротивление и террористические группы, и американцам это хорошо известно, но с этим, похоже, смирились.

white_bars: (Default)

Фотографии, видео от ста журналистов и обозревателей Рейтерс. Статистика. История войны. Трагедии. Преступления.

Тут: http://iraq.reuters.com/

Profile

white_bars: (Default)
white_bars

June 2017

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627 282930 

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 07:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios