И Lionbridge и Moravia используют субподрядчиков, а уж что они там делают - никто не проверяет. Во всяком случае, если авралов нет, то и по барабану - вычитывают там или пиво пьют. Если начать копать вглубь, то натыкаешься на страшные вещи... Так что лучше не копать. С другой стороны, документацию мало кто читает... Почитали бы - ужаснулись :) Я вот читаю онлайновую документацию (не буду говорить, какой продукт :) ). Самая первая страница, Обзор функций. Первое предложение в двух первых абзацах переведено одинаково. Лезу в английский: предложения разные, отличаются парой ключевых слов (названия функций). А перевод тот же. Translation Memory присобачила готовый перевод (Fuzzy), который никто не проверил. В 2003 году такое стОило фирме Palm 3 миллиона долларов. Сейчас никому дела нет :) А с третьей... Вот сейчас два месяца все фирмы срочно набирают переводчиков для крупного Майкрософтовского проекта. Принимают вообще кого угодно - лишь бы переводили. Люди не знают ни Традоса ни Логопорта. Люди не в курсе терминологии. И их все равно берут. Вот у меня вопрос: какая вычитка спасет результат? :)
no subject
Date: 2008-05-04 05:47 pm (UTC)С другой стороны, документацию мало кто читает... Почитали бы - ужаснулись :) Я вот читаю онлайновую документацию (не буду говорить, какой продукт :) ). Самая первая страница, Обзор функций. Первое предложение в двух первых абзацах переведено одинаково. Лезу в английский: предложения разные, отличаются парой ключевых слов (названия функций). А перевод тот же. Translation Memory присобачила готовый перевод (Fuzzy), который никто не проверил. В 2003 году такое стОило фирме Palm 3 миллиона долларов. Сейчас никому дела нет :)
А с третьей... Вот сейчас два месяца все фирмы срочно набирают переводчиков для крупного Майкрософтовского проекта. Принимают вообще кого угодно - лишь бы переводили. Люди не знают ни Традоса ни Логопорта. Люди не в курсе терминологии. И их все равно берут. Вот у меня вопрос: какая вычитка спасет результат? :)