Date: 2008-05-04 05:47 pm (UTC)
И Lionbridge и Moravia используют субподрядчиков, а уж что они там делают - никто не проверяет. Во всяком случае, если авралов нет, то и по барабану - вычитывают там или пиво пьют. Если начать копать вглубь, то натыкаешься на страшные вещи... Так что лучше не копать.
С другой стороны, документацию мало кто читает... Почитали бы - ужаснулись :) Я вот читаю онлайновую документацию (не буду говорить, какой продукт :) ). Самая первая страница, Обзор функций. Первое предложение в двух первых абзацах переведено одинаково. Лезу в английский: предложения разные, отличаются парой ключевых слов (названия функций). А перевод тот же. Translation Memory присобачила готовый перевод (Fuzzy), который никто не проверил. В 2003 году такое стОило фирме Palm 3 миллиона долларов. Сейчас никому дела нет :)
А с третьей... Вот сейчас два месяца все фирмы срочно набирают переводчиков для крупного Майкрософтовского проекта. Принимают вообще кого угодно - лишь бы переводили. Люди не знают ни Традоса ни Логопорта. Люди не в курсе терминологии. И их все равно берут. Вот у меня вопрос: какая вычитка спасет результат? :)
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

white_bars: (Default)
white_bars

June 2017

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627 282930 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 26th, 2025 06:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios